Como cada 21 de febrero, Día Internacional de la Lengua Materna, las comunidades indígenas alzan la voz en defensa de sus orígenes, como siempre, solos, pero unidos.
Este día, los discursos con fuertes mensajes de lucha, igualdad y justicia por parte de pobladores de comunidades indígenas tienen como principal objetivo “que no se los lleve el viento”.
Según datos de la Unesco, cada dos semanas desaparece una lengua y se lleva consigo todo un patrimonio cultural e intelectual. Al menos el 43 % de las seis mil lenguas que se calcula que se hablan en el mundo están en peligro de extinción, como el náhuatl y otomí que se habla en Tlaxcala.
En la comunidad indígena de Guadalupe Tlachco, municipio de Santa Cruz Tlaxcala, el festejo fue local, ninguna autoridad federal ni estatal asistió.
Como siempre, los que dieron vida a la conmemoración del Día Internacional de la Lengua Materna fueron los infantes de las escuelas indígenas de la región, son los que aprenden las palabras básicas del náhuatl, pero al llegar a la secundaria las olvidarán, debido a que no existe continuidad educativa en ese nivel escolar. Eso sí, portan orgullosos su vestimenta indígena, bailan el Xochipitzahuatl, cantan el himno nacional y de Tlaxcala en náhuatl, aunque su lengua materna es el español.
Cerca de ahí, el pueblo vecino de San Felipe Cuauhtenco, municipio de Contla de Juan Cuamatzi, también celebró el Día Internacional de la Lengua Materna.
Las exigencias son las mismas, luchar por preservar la lengua o dejarla morir, eso depende del pueblo dijo Calixta Muñoz Corona, presidenta del grupo cultural Tlahtoltequitl.
Y dijo en náhuatl: “Nin tonal hueyi ilhutl ica tehuan pampa itonal in totlahtol, canin monequi macaquizti chicahuac matictenextican, totlahtol yoltoc huan yenonic matictlahtoltican huan maticchicahualtican ipan nin ilhuitlahtol (debemos manifestar con fuerza la existencia de nuestra lengua que sigue vida, hablemos con nuestra lengua náhuatl en todos los espacios para mantenerla, de nosotros los hablantes depende que siga viva)”.
Así como ella, los adultos mayores son los principales promotores de la lengua náhualt, pero las últimas generaciones con esas raíces ya quedan pocos.
Anteriormente en hospitales públicos de Tlaxcala existían intérpretes para los indígenas que no hablaban español, actualmente ya no hay.